I had wondered before coming to Uganda how much trouble I might have understanding Ugandan English or how much trouble the Ugandans may have understanding my American Southern English. Having been here for five weeks now I would say it’s a toss up – with the Ugandans having a harder time understanding me than me understanding them! There are specific times I can’t understand what’s being said to me, and that usually occurs in phone calls. Or sometimes the Ugandan, in his or her shyness, will speak very quietly, and I don’t get much of what they say. But usually it’s me who is getting the blank stare when I say something they don’t understand. Edith, the woman who cleans the Bahá’í Centre and who speaks decent English, will usually look at me in bewilderment when I speak to her and then she’ll turn to Brenda, my assistant, and ask her to translate for her! And when I was telling the members of the NSA this weekend that I was going to the village of Opot (which I thought I was pronouncing correctly as “O-pot”) they also looked quite confused and then said “Oh you mean “O-pote” – apparently that second “o” is long. So more often the Ugandans just giggle at me when I say something wrong.
The funniest thing that happened in one of my first weeks here was when the phone rang in my office. I politely answered “National Bahá’í Centre, may I help you?” The voice on the other end said “Yes, good afternoon.” I didn’t respond, since I already said hello, and was waiting for the person to continue. The voice on the other end said “Yes, are you there?” I said “Yes,” so she said “Good afternoon” with a bit more emphasis. It was then that I realized that phone etiquette in Uganda demands that you respond to the person’s greeting, whether you have said hello already or not. The conversation went on and only got worse. When I had offered the proper greeting, the voice then said, “This is …….” – I totally did not get the name at all, I could only tell I was talking to a woman. But trying to fake it I just said “Yes?” She went on to ask about the deadlines for getting visas for the group pilgrimage that is happening in October (about 20 Ugandan Bahá’ís have been invited for a group pilgrimage to the Bahá’í World Centre and there is a need for the native Ugandans to get visas from the Israeli Embassy in Nairobi.) Ah! I sort of knew the answer to that question, so continuing to fake it and hoping that I would give her enough information to make her go away happy, I said “I’m not sure of the details but I know that Betty Kharone (the chairperson of the NSA) is going to Nairobi to get all of the visas.” “There” I thought, “that should satisfy her!” There was a slight hesitation on the other end and then a chuckle. “This IS …….” I still didn’t understand the name, but light is beginning to dawn – but rather than just ask I continued to fake it. “I really think you’ll need to contact Betty Kharone about the details.” I offered. Silence on the other end, then “Perhaps I could talk to Brenda?” I gratefully but with some embarrassment handed the phone to Brenda, who proceeded to have a normal conversation with a few giggles interspersed. When she hung up I somewhat ruefully said “That was Betty Kharone wasn’t it?” Brenda just laughed and said yes! Fortunately Betty has a good sense of humor and we have since laughed about it, but suffice it to say that Brenda is now the official telephone receptionist!
However, there are times that even the Ugandans don’t understand each other, as much like the different accents in the United States, depending on what village, clan or tribe you’re from, you may pronounce things differently or have difficulty pronouncing some letters. I mentioned in my last post about some people not being able to pronounce “l” and replacing it with “r”. Even the Ugandans laugh about the misunderstanding when someone wants to say “I want to pray,” but might mean “I want to play” or apparently there is the tribe that has the opposite problem – they can pronounce “l” but not “r” so they’ll say “I want to play” and mean they want to pray.
One day Jimmy, an accounting intern, came into our office. “I want a bok” he said. Brenda and I both looked confused. “What do you want?” Brenda asked. “A bok. I want a bok,” Jimmy repeated. Brenda, who can get a bit sassy sometimes said, “You want a bok? What is a bok?” Jimmy looked around and seeing a “box” pointed at it – “A bok – I need a bok!” he repeated. “Ohhhh…” Brenda laughed, “A box, you want a box!” We chuckled about that the rest of the day. Fortunately I have found most of the Ugandans to be very good humored and so can laugh at themselves when these kinds of misunderstandings happen.
Some of the quirks of language in Uganda are probably derivative of British English idiomatic language. But nonetheless there are ways things are phrased here that I find interesting and am starting to pick up as well. For example, rather than saying that someone is going to pick something up – like someone needs to come pick up mail that we have in the office for them, instead the Ugandans just say “pick” – I just find that interesting – so it would be “You need to pick some letters in the office.” And any supply closet or storeroom is just referred to as the “store” – so you’re not going to the storeroom to get paper, you’re going to the store.
But the two most interesting language quirks I have run across here really intrigue me. One is “Yes, please.” It’s normal to expect that when you ask someone if they want something you have and they do, they would say “Yes, please.” But here the Ugandans say “Yes, please” for any question or statement that simply needs an affirmative response. “Did you have a nice day?” “Yes, please.” Is John going to the store?” “Yes, please.” You get the picture.
The “What?” phrasing is something that is a little harder to explain but I’ll try to offer examples that will make it clear what I’m talking about. Many of the Ugandans, when talking in conversation, and especially when offering an explanation or saying something with emphasis will use a rhetorical question approach. So Nina is talking about the reason we might not have bananas (this is a very simplistic explanation). Rather than just making the statement, “We don’t have bananas because it was raining and Cyrus couldn’t go to the market,” she would instead say, “We don’t have bananas because it was raining and so what? (slight pause, then) Cyrus couldn’t go to the market.” I find this particular phrasing so intriguing, some Ugandans will pause longer than other as though they are waiting for a response from the listener, but they’re really not. The first time I heard this being used in a conversation at our kitchen table - I really thought that the speaker was waiting for a response. One theory I’ve heard as to why the Ugandans speak this way is that is how they’re taught in schools – they are used to hearing teachers lecture with this same patois and they are copying that. I’m used to it now but initially I was really confused by this manner of speaking. And I’m pretty sure I won’t “pick” that particular language quirk.
Names
Now to address the issue of Ugandan names – both in general and among the Bahá’ís. In general, the Ugandans go by English or “Christian” first names with the Ugandan surname. However in reading some documents related to this group pilgrimage (I’m helping collect documents for the visas) and seeing passports and such – I realize that typically there is a Ugandan middle name as well. Where I have been confused, and stay confused is how Ugandans, especially men, will introduce themselves. Many traditionally will say their last name first and first name last – so instead of saying “I am Mathias Onama” he would say “I am Onama Mathias.” Also – because of this type of introduction, many men are called by their last name. For the longest time I kept hearing about “Onama” before I met him, and assumed that was his first name. It’s not “Mr. Onama” it’s simply Onama. But because not all of the Ugandan men do that then I stay forever confused when hearing introductions as to which name is really the first name! I think depending on how much you work in the ex-pat world with a lot of Americans and Europeans determines whether you introduce yourself the way Americans are used to rather than the traditional way.
Then there is the issue of family surnames – which is the most confusing thing I’ve ever encountered. You can have a complete family with father, mother, and children – and each of them have a different last name! Sometimes in marriage the wife will take her husband’s last name or she’ll keep her own, or some more progressive women will hyphenate both names. But due to some convoluted clan traditions, the children are given completely different last names that are connected to other relatives of their parents' respective clans. When processing visa applications for one family, each family member – mother, father, and three children had different last names!
Temple Guide Ruhiyyih Khanum with Godfrey, one of the security guards. |
Now add to that how the Bahá’ís name their children! There is a high sense of honoring well known and important Bahá’ís in both Ugandan Bahá’í history and Bahá’í history in general. So much like in the American Bahá’í community, we have our share of Badis, Tahirihs, Vahids, etc. But can you imagine, I had just gotten off the plane after a 12 hour flight and major time change. I’m exhausted but anxious to see the Temple and so my hostess drives me there. I approach the House of Worship and the Temple guide, a Ugandan girl with beautiful dark skin and a dazzling bright smile approaches me and asks who I am. When I tell her that I’m coming there to work and live she brightens even more and extends her hand as she says “I am Ruhiyyih Khanum!” It took my jet-lagged brain a few seconds to process that particular statement! And what is even more intriguing is that if a child is named for a historical figure, they don’t just go by that person’s first name but the entire name. This girl introduced herself as Ruhiyyih Khanum, her last name is Ogwal (I think – that’s her father’s last name so it may not be hers!) One of the members of the NSA is John Robarts Okiror. And you always call him John Robarts! We also, of course, have our share of Ugandan Bahá’ís named Enoch Olinga – and that can get really confusing!
I'm starting to come to grips with the primary tribal language of Luganda and the pronounciations of letters, etc. Since the Temple choir often sings Bahá’í prayers in Luganda I've gained a real interest in the language and hope to find someone to tutor me in some of the basics. As I gain some knowledge of that I will write about it in a future post.